sábado, 10 de julio de 2010

Cómo crear un sitio multilingüe

Cómo crear un sitio multilingüe: "
¿Se te ha ocurrido alguna vez crear uno o varios sitios en diferentes idiomas? Imaginemos que quieres crear un sitio de viajes sobre 'mochileros' en Europa y ofreces tu contenido en inglés, en alemán y en español. Deberás tener en cuenta diversos factores, como la estructura del sitio, la orientación geográfica y el idiomática y la organización del contenido.

Estructura del sitio

Lo primero que debes tener en cuenta es si merece la pena adquirir dominios de nivel superior de países específicos (TLD) para todos los países para los que pretendes ofrecer contenido. Algunos ejemplos de nombres para tus dominios podrían ser ilovebackpacking.co.uk, ichlieberucksackreisen.de e irdemochilero.es. Esta opción resulta útil si deseas orientar los países a los que está asociado cada TLD (este método se denomina orientación geográfica).

Ten en cuenta que la orientación geográfica es diferente de la orientación idiomática, que analizaremos a continuación. Imaginemos que tu contenido en alemán es específico para usuarios de Alemania y no incluye a usuarios germanohablantes de Austria o de Suiza. En este caso, sería recomendable registrar un dominio en el TLD .de. Los usuarios alemanes identificarán el dominio local de su sitio y es probable que confíen en él. Por otra parte, el precio de los dominios en TLD de países específicos puede ser muy elevado, además de la molestia que supone tener que actualizar y mantener varios dominios. Así que, si tu tiempo y tus recursos son limitados, considera la adquisición de un dominio de país no específico que permita alojar las diferentes versiones de tu sitio web. En ese caso, recomendamos que selecciones alguna de las opciones que se indican a continuación:
  1. Incluir el contenido de cada idioma en un subdominio diferente. En nuestro ejemplo, tendríamos tres subdominios: en.example.com, de.example.com y es.example.com.
  2. Incluir el contenido de cada idioma en un subdirectorio diferente. Esto permitirá que resulte más fácil actualizar y mantener su sitio. En nuestro ejemplo, tendríamos tres subdirectorios: example.com/en/, example.com/de/ y example.com/es/.

Matt Cutts publicó una entrada sobre subdirectorios y subdominios [inglés], que puede ayudarte a decidir la opción adecuada.

Orientación geográfica y orientación idiomática

Como se ha indicado anteriormente, si tu contenido está orientado especialmente a una región determinada del mundo, puedes utilizar la herramienta de orientación geográfica de las Herramientas para webmasters de Google. Esta herramienta permite establecer diferentes orientaciones geográficas para distintos subdirectorios y subdominios (por ejemplo, /de/ para Alemania).

Si deseas llegar a todos los hablantes del mundo de un determinado idioma, es probable que no quieras limitarte a una ubicación geográfica específica. Este método se denomina orientación idiomática y, en este caso, no se recomienda el uso de la herramienta de orientación geográfica.

Organización del contenido

La existencia del mismo contenido en diferentes idiomas no significa que el contenido esté duplicado. Asegúrate de que el contenido esté organizado. Si sigue alguna de las recomendaciones anteriores relacionadas con la estructura del sitio, este se debe organizar de forma sencilla. Evita el uso de varios idiomas en cada página, ya que esto podría confundir a Googlebot y a los usuarios. Manten el mismo idioma en cada página para la navegación y para el contenido.

Si deseas comprobar el número de páginas de tu sitio que se reconocen en un determinado idioma, puedes realizar una búsqueda en el sitio por idioma específico. Por ejemplo, si accedes al sitio google.de y realiza una búsqueda en el sitio google.com, selecciona la opción correspondiente debajo del cuadro de búsqueda para que sólo aparezcan resultados en alemán.

Si tiene preguntas relacionadas con este tema, siempre puedes consultar otras entradas publicadas sobre el tema, o enviar tu pregunta a nuestro Foro de ayuda para webmasters.

Publicado por Charlene Pérez y Juliane Stiller, equipo de Calidad de búsqueda. Traducido por Cristina, equipo de Calidad de búsqueda.
"

No hay comentarios:

Publicar un comentario